BIJOUX INSPIRES DE LA NORMANDIE
Panier 0

Les différences culturelles entre Etats-Unis et Angleterre // Cultural differences between the United States and the United Kingdom

Expatriation Jersey Lifestyle

differences-british-americanHello, j’avais envie de partager un article un peu différent puisque cela fait un peu plus d’un an que je suis partie à la découverte de l’île de Jersey avec la volonté de m’y installer! Comme tu le sais peut-être  avant Jersey, je vivais à New York, alors forcément j’ai ressentis quelques différences culturelles et je pense ne pas être la seule dans ce cas...

waves

Hi there, I wanted to share a slightly different article as it's been a little more than a year since I left the US to discover Jersey Channel Islands with the will to settle there! As you may know before living in Jersey, I lived in New York for 2 years, so I obviously experienced some cultural differences and I think some of you know what I mean...

-----

1. LE BRITISH ACCENT!

Ce à quoi tu penses lorsque que tu entames une discussion avec un British pour la première fois et qu'il te parle avec son superbe accent... // What you have in mind when a British man talks to you for the first time with his sexy accent:

...et que même quand tu reprends tes esprits et que tu l'écoutes c'est trop compliqué de le comprendre tellement tu es habitué à l'accent américain // ...and when you're pulling yourself back together and trying to listen to him you don't understand a single word as you're used to the american accent!

 

2. DRIVING

Quand tu conduis pour la première fois à gauche // When you're driving on the left side of the road for the first time ever...

...mais qu'après quelques semaines tu gères totalement! // ...but after a few weeks you're totally nailing it! 

 

3. VOCABULARY

Quand tu as envie de frites, et que tu demandes donc des "French Fries" comme le disent les américains, mais qu'en fait en Angleterre ils appellent ça "chips", et que tu comprends pas car pour toi des chips c'est fins, plats et c'est pour les pique-nique par en accompagnement de ton steak, mais que finalement on te sert bien des frites :D!!!... //  When you want to eat "Frites", and order "French Fries" as Americans call them, but actually they call it "chips" in the UK but chips are for you something totally different that you eat cold, during your picnic, not with your steak, but at the end they bring you Frites anyway :D !!!...

 ...et que c'est pareil pour pas mal d'autres mots en fait! Par exemple quand tu découvres que "pants" aux Etats-Unis veut dire pantalons, alors qu’en Angleterre cela veut dire sous-vêtements, et que forcément quand tu dis à ta copine que tu vas aller danser en lingerie plutôt qu’en jupe ça peut paraître bizarre... // and you discover that it's the same with lots of words! For example when you learn that "pants" in the US means trousers whereas it means underwear in the UK, because your british friends have this weird expression on their faces when you tell them you'd rather go dancing with pants instead of a skirt...

 

...mais qu’après quelques secondes, comme les anglaises (et les américaines aussi) s’habillent un peu comme elles veulent, finalement tu pourrais y aller en lingerie ça ne choquerait personne et c'est tant mieux d'ailleurs // ...but after a few seconds, as British women (and American as well) wear whatever they want, you realize you could actually go party in your lingerie without shocking anyone, and that is for the best anyway!

4. BONJOUR

Quand tu sers dans tes bras un anglais pour lui dire bonjour comme tu le ferais avec un américain mais que ça semble bizarre...// When you hug a British to say hi as you'd do in america but something feels weird when you do so...

 ....parce qu'en fait les anglais adorent nous faire la bise et que ça te fait super plaisir // ...because the british love saying hello to you the french way and it makes you feel so happy!

5. FRENCH TOUCH

Mais que dans tous les cas, tu es aussi bien accueilli dans un pays que dans l’autre car tu as ce je ne sais quoi et the french touch! // But anyway, you're as welcome in the UK as in the US because you have that je ne sais quoi and this french touch!

Et toi, quels sont les changements qui t’ont le plus marqués lors d’une expatriation ou lors d’un voyage ?

What about you? Have you ever felt any cultural challenges during holidays or expatriation? 

Boujou (the Norman way to say XOXO)



Article précédent Article suivant


Laissez un commentaire